Конвертировать субтитры (SubRip SRT, WebVTT, SBV) в другие форматы, экспортировать их как таймлайн-маркеры или использовать этот инструмент для исправления субтитров и добавления промежутков между ними.
Исправить субтитры
Проверь рекомендации
Расширенные функции
This option is experimental.
Этот конвертер может делать гораздо больше, чем просто конвертировать. Он также ремонтирует твои файлы и предлагает множество вариантов автоматической корректировки. Некоторые из распространенных ошибок всегда исправляются автоматически:
Неправильная или ошибочная нумерация субтитров
Удаление ненужных пустых строк в файле субтитров (Исправление для Premiere Pro)
Техническое переформатирование файла субтитров
Удалите пробелы из начала и конца субтитров
Subtitles: ASS, DFXP, STL, SUB, TTML, SRT, VTT, SBV, TXT, CSV, TSV
Marker: XML, EDL, FIOXML, FIOJSON, JSON
Reference Timeline: EDL, XML
Subtitle: ASS, DFXP, STL, SUB, TTML, SRT, VTT, SBV, TXT
Other: PDF, CSV, TSV, JSON
Marker: XML, EDL
Эта функция удаляет все субтитры без текста.
Эта функция удаляет ошибочные субтитры длиной 0 мс, которые могут быть вызваны конвертацией или редактированием другими программами субтитров.
Эта функция объединяет одинаковые субтитры, при условии, что между ними нет пробелов.
С помощью этой функции недостающие паузы между субтитрами, могут быть добавлены автоматически. Чтобы сделать паузу между двумя субтитрами, конец субтитра усекается. Точка In не будет изменена. Минимальная длина субтитров в 1 секунду не будет подрезана. Размер разрыва может быть задан в разных единицах. Рекомендуется промежуток не менее 100 мс.
С помощью этой функции ты можешь заставить субтитры иметь минимальную продолжительность.
Загрузи EDL-файл производства для дальнейшей автоматической корректировки субтитров. Если у тебя нет временной шкалы нарезки производства, ты можешь использовать инструмент обнаружения нарезки для создания EDL. В EDL нужна только одна видеодорожка. Другие дорожки игнорируются. Убедись, что временной код временной шкалы edl и субтитров совпадают.
XML support will be added soon.Для использования этой функции необходим файл EDL или XML.
Активируй эту опцию, чтобы обрезать все начала субтитров, находящиеся в заданном диапазоне до или после изменения разреза, до разреза. Например, если ты выберешь 4 кадра: Все субтитры, начинающиеся в пределах 4 кадров до смены кадра, будут обрезаны до смены кадра.
Offset (Optional): Опционально ты можешь задать смещение и сдвинуть начало субтитров на кадры от cut. Смещение должно быть в пределах диапазона, но может содержать отрицательное значение (перемещение назад) или положительное (перемещение вперед).
Для использования этой функции необходим файл EDL или XML.
Активируй эту опцию, чтобы обрезать все концы субтитров, находящиеся в определенном диапазоне до или после изменения разреза, до разреза. Например, если ты выберешь 2 кадра: Все субтитры, которые заканчиваются в пределах 2 кадров до смены кадра, будут обрезаны до смены кадра.
Offset (Optional): Опционально ты можешь задать смещение и сдвинуть конец субтитров на кадры от cut. Смещение должно быть в пределах диапазона, но может содержать отрицательное значение (перемещение назад) или положительное (перемещение вперед). Например, если диапазон равен 6 кадрам, а смещение - -2 кадра, то все субтитры, заканчивающиеся в пределах 6 кадров от смены кадра, будут размещены на 2 кадра раньше смены кадра.
Для использования этой функции необходим файл EDL или XML.
С помощью этой функции ты можешь обрезать все субтитры, которые начинаются в заданном диапазоне после смены кадра. Например, если ты выберешь 12 кадров: Все субтитры, которые начинаются в пределах 12 кадров после смены кадра, будут обрезаны до 12 кадров после смены кадра (за исключением всех субтитров, начинающихся непосредственно со смены кадра). Рекомендуется использовать эту функцию вместе с "Trim subtitle start to shot changes". Диапазон для функции "Trim" должен быть в два раза меньше, чем для этой функции.
Заменяет несколько пробелов в подзаголовке одним пробелом и удаляет пробелы из начала и конца строки.
Обнаруживает и исправляет недопустимые теги. Он также удаляет избыточное форматирование (многократное обертывание тегов).
Используй эту функцию, чтобы добавить или убрать пробел после дефиса в начале строки (обычно для обозначения нескольких спикеров или событий).
Эта функция позволяет удалить текст между двумя тегами типа [ ], < >, { } или ( ).
Эта функция удаляет все субтитры, но оставляет временные коды в качестве держателей. Это служит, например, шаблоном для перевода субтитров на другие языки.
Используй эту функцию для перемещения всех субтитров на определенный диапазон. Ты можешь ввести положительное или отрицательное значение.
This function removes all marker names and helps to convert timeline markers into subtitles without converting and adding the marker name to the subtitles.
Эта опция добавляет простой субтитр к первому кадру. Это может быть полезно для некоторых рабочих процессов Premiere Pro.
Создай список отдельных слов или тегов, которые нужно удалить. Раздели их запятыми.
Эта функция добавляет или удаляет кадр из конечного таймкода всех субтитров. Одна из целей - компенсировать программное обеспечение, которое интерпретирует его по-разному (чтобы либо отобразить, либо скрыть по событию).
Переводи субтитры на более чем 20 различных языков с помощью Deep Learning и нейронного движка. Кликни сюда для нашего инструмента перевода субтитров.
You can upload up to 15 files or one zip file with up to 1000 subtitles files. You need to be logged in to use this feature.
Если твои файлы содержат конфиденциальную информацию или ты просто хочешь добавить дополнительный уровень безопасности, ты можешь включить защиту паролем в разделе "дополнительные опции".
С помощью этой функции файл субтитров может быть проверен на соответствие предустановкам руководства по субтитрам. Пожалуйста, всегда проверяй спецификации для своей поставки. Это экспериментальная функция, и проверить можно только следующие правила.
ARD, ORF, SRF, ZDF | BBC | Netflix | |
---|---|---|---|
CPS (Characters-per-second) | 13-15 | - | 20 |
CPS Children | 9 | - | 17 |
WPM (Words-per-minute) | - | 160-180 | - |
CPL (Characters-per-line) | max. 37 | max. 37 | max. 42 |
Lines Maximum | 2 | 3 | 2 |
Minimum duration | 1s | 0.3s/word | 0.83s |
Maximum duration | 8s | - | 7s |
Gap Minimum duration | 1 frame | 1 s | 2 frames (*No gaps of 3-11 frames allowed. Either 2 frames or 12 frames or more. Close gaps by extending the out-time of the previous subtitle.) |
More information about the subtitle regulations: | ard.de | BBC | Netflix |
Другие правила могут быть добавлены. Пожалуйста, отправь нам сообщение.
Поскольку EditingTools.io свободен от рекламы и хочет оставаться таковым, мы будем признательны за пожертвование, чтобы поддерживать работу инструментов и развивать больше функций. Мы будем очень благодарны за небольшое пожертвование через Buy Me a Coffee или PayPal. Спасибо тебе и продуктивного дня!